علاقة الترجمة بالإعجاز القرآني: دراسة لطبيعة الترجمة وتطبيقها على الترجمات الملايوية

يهدف هذا البحث إلى تناول مفهوم الترجمة وربطه بفكرة الإعجاز القرآني ملقيا الضوء على العوامل النظرية والتطبيقية التي تقود إلى عجز الترجمة عن إنتاج الأصل، وفشلها في تحقيق التكافؤ التام بين النص المصدر والهدف. وتمت معالجة الموضوع باستنطاق قضايا الترجمة التي كشفت عن نقابها الدراسات المتأخرة في نظرية التر...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
Format: Article
Language:English
Published: International Islamic University Malaysia 2005
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/24567/
http://irep.iium.edu.my/24567/
http://irep.iium.edu.my/24567/1/24567.pdf
Description
Summary:يهدف هذا البحث إلى تناول مفهوم الترجمة وربطه بفكرة الإعجاز القرآني ملقيا الضوء على العوامل النظرية والتطبيقية التي تقود إلى عجز الترجمة عن إنتاج الأصل، وفشلها في تحقيق التكافؤ التام بين النص المصدر والهدف. وتمت معالجة الموضوع باستنطاق قضايا الترجمة التي كشفت عن نقابها الدراسات المتأخرة في نظرية الترجمة، ولا ينصب البحث فقط على الجانب النظري، بل إنه يسعى إلى إبراز أمثلة تطبيقية من الترجمات الملايوية لإثبات جزئية تطابق تلك الترجمات بأصلها العربي. وبناء على الملاحظات النظرية، وما أضيف إليها من بعض الأمثلة العملية من الترجمات الملايوية للقرآن الكريم، يتجلّى للكاتب أن الترجمات للقرآن الكريم لا يمكن أن تكون على قدم المساواة مع النص الأصل ومرد ذلك إلى الخصائص اللغوية التي يتميز بها القرآن، كما جاء ذلك في نظريات القدامى للإعجاز القرآني، فضلا عن عدم قدرة الترجمة نظريا على إنتاج الأصل لعوامل ومؤثرات كثيرة.