مسالك التحرير اللغوي: نصوص الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا للنشر أنموذجا = The processes of language editing: the examples of texts of International Islamic University Malaysia Proses pengeditan bahasa: contoh daripada teks-teks Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
يقف هذا البحث على طبيعة المخطوطات العربية التي يعرضها الأكاديميون والباحثون على مركز البحوث بالجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا، وتحديداً وحدة النشر (IIUM Press) . وهي في الغالب مخطوطات تتأرجح بين الفعل الجيد والعمل الذي هو بحاجة إلى تحسين وتجويد؛ ما يستدعي ضرورة وجود مح رِّر لغوي عربي بمركز البح...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English English |
Published: |
Department of Arabic Language and Literature, IIUM
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://irep.iium.edu.my/47829/ http://irep.iium.edu.my/47829/ http://irep.iium.edu.my/47829/1/%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%83_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D8%B1-%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%AF%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%AA.pdf http://irep.iium.edu.my/47829/4/47829.pdf |
Summary: | يقف هذا البحث على طبيعة المخطوطات العربية التي يعرضها الأكاديميون والباحثون على مركز
البحوث بالجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا، وتحديداً وحدة النشر (IIUM Press) . وهي في الغالب
مخطوطات تتأرجح بين الفعل الجيد والعمل الذي هو بحاجة إلى تحسين وتجويد؛ ما يستدعي ضرورة
وجود مح رِّر لغوي عربي بمركز البحوث. وعليه فإن هذا البحث يخوض في مسالك التحرير اللغوي،
ويستعرض صفات المح رِّر اللغوي وميزاته، ويستطلع النص العربي المحرَّر للوقوف على تحدياته ويتشوَّف
إلى حلوله، عسى أن يظفر القارئ بكتابات عربية في غاية الجودة. من النتائج التي توصل إليها
البحث: أن المح رِّر اللغوي سيظل يشعر بالإحباط في غياب حصول التعاون العلمي بينه وبين المؤلف،
وذلك لأسباب تتعلق بالإهمال أو اللامبالاة أو الخيلاء أو الشعور بالنقص أو قلة الثقة أو المكانة
العلمية والوظيفية التي تزي ن لصاحبها أنه في غنىً عن غيره. إن المؤلف الجاد والفاعل يشعر بسعادة بالغة
وهو يرى كتابه في حلة جديدة، بعد أن قام بإدخال التصحيحات والتعديلات، علاوة على اجتهاد
المؤلف نفسه في قراءة نصه المحرَّر أكثر من مرة.
This paper focuses in the nature of Arabic manuscripts submitted by the
academics and researchers to the Research Management Centre of the
International Islamic University Malaysia (IIUM) and in particular to the
Publishing Unit of IIUM Press. These are works which range from good
quality to the ones that need further refinement that necessitates the
existence of an Arabic editor at the center. In this light, this study looks
into the processes of language editing by outlining the characteristics of a
language editor who scrutinizes the Arabic text to take on its challenges
and find solutions for it with the purpose of producing the best quality for
the Arabic readers. Among the conclusions of the study: that the editor
would feel disappointed when the expected cooperation from the writer is
not forthcoming due the reasons such as utter indifference, or
abandonment or inferiority complex or lack of confidence or an assumed
academic position or competence that would make the writer feel that
they need no one other than themselves. On the other hand, a good writer
would always feel elated to see his work to come out in a new design after
the corrections and amendments in addition to the efforts by him in
reading the edited texts more than once.
Kajian ini memfokuskan kepada ciri-ciri manuskrip yang dihantar oleh
para akademik dan pengkaji kepada Pusat Pengurusan Penyelidikan di
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia(IIUM) khususnya kepada Unit
Percetakan, IIUM Press. Terdapat di antara teks-teks tersebut yang tinggi
mutu bahasanya manakala ada juga yang masih perlu diperhalusi lagi.
Kewujudan editor bahasa dalam keadaan ini adalah perlu di pusat
tersebut. Dalam hal ini, kajian ini akan melihat kepada proses pengeditan
dengan menggariskan ciri-ciri seorang editor bahasa yany melihat secara
dekat teks-teks tersebut, menangani cabaran-cabarannya serta mencari
penyelesaian yang sesuai untuk akhirnya menjadikan teks tersebut
bermutu untuk para pembacanya kelak. Di antara rumusan-rumusan
kajian: Editor akan berasa kecewa apabila tiada kerjasama yang
dijangkakan daripada pihak penulis. Ini adalah disebabkan oleh sebabsebab
seperti ketidakpedulian penulis, sifat sambil lewa, perasaan rendah
diri, kurang keyakinan ataupun kerana keangkuhan mereka yang
merasakan diri mereka adalah lebih baik kerana kedudukan mereka
sebagai ahli akademik atau penyelidik lalu mereka tidak memerlukan
pihak lain menegur kelemahan mereka. Disebaliknya, seorang penulis
yang baik, sentiasa berasa amat gembira untuk menyaksikan hasil tulisan
mereka akhirnya dapat dicetak selepas segala teguran dan pembetulan tersebut diterima juga di samping usaha mereka sendiri yang membaca
teks yang telah diedit tersebut lebih daripada sekali. |
---|