Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic

This study investigated the problems some Egyptian translation students majoring in English encounter when translating texts containing oxymora. To achieve this, the researchers selected 42 students from the Department of Simultaneous Interpretation, Faculty of Arts, Damanhour University, Egypt,...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alhalawani, Ali Alsayed Hassan, Yani, Achmad, Kama, Nonglaksana
Format: Conference or Workshop Item
Language:English
Published: Tamhidi Centre, Universiti Sains Islam Malaysia 2016
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/52358/
http://irep.iium.edu.my/52358/1/52358_Problems%20encountered%20in%20translating%20oxymora.pdf
id iium-52358
recordtype eprints
spelling iium-523582017-10-17T09:26:09Z http://irep.iium.edu.my/52358/ Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic Alhalawani, Ali Alsayed Hassan Yani, Achmad Kama, Nonglaksana PE English PI Oriental languages and literatures This study investigated the problems some Egyptian translation students majoring in English encounter when translating texts containing oxymora. To achieve this, the researchers selected 42 students from the Department of Simultaneous Interpretation, Faculty of Arts, Damanhour University, Egypt, who were enrolled during the second semester of 2015/2016. Students were given a translation test in which they were asked to translate 15 statements from English into Arabic. Each statement contained an oxymoron, apart from one statement which was used as a control to check if the students were attentive during the test. The statements were selected in accordance with Shen’s classification of direct and indirect oxymora. The test was then sent to five expert translators to check the validity of the translations and to be used to form model answers. The consultation and advice of an academic expert in Arabic was sought to ensure the validity of the test as well as the accuracy of the model answers, based on which the respondent’s answers were to be graded. Results of the study showed that translation students encounter a number of problems: 1) unfamiliarity with English oxymora, 2) vagueness of some oxymora, 3) inability to achieve equivalence in the target language, 4) lack of cultural awareness. Based on these results, the researchers recommend that translation students should be intensively exposed to literary texts containing linguistic phenomena such as oxymora and the like to become more familiar with their meaning, usage and the appropriate translation strategies to be used in rendering them into the target language. Tamhidi Centre, Universiti Sains Islam Malaysia 2016-10 Conference or Workshop Item PeerReviewed application/pdf en http://irep.iium.edu.my/52358/1/52358_Problems%20encountered%20in%20translating%20oxymora.pdf Alhalawani, Ali Alsayed Hassan and Yani, Achmad and Kama, Nonglaksana (2016) Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic. In: 2nd International Convention On Islam, Science & Education (KONGSI '16), 6th October 2016, Bandar Baru Nilai, Negeri Sembilan.
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution International Islamic University Malaysia
building IIUM Repository
collection Online Access
language English
topic PE English
PI Oriental languages and literatures
spellingShingle PE English
PI Oriental languages and literatures
Alhalawani, Ali Alsayed Hassan
Yani, Achmad
Kama, Nonglaksana
Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
description This study investigated the problems some Egyptian translation students majoring in English encounter when translating texts containing oxymora. To achieve this, the researchers selected 42 students from the Department of Simultaneous Interpretation, Faculty of Arts, Damanhour University, Egypt, who were enrolled during the second semester of 2015/2016. Students were given a translation test in which they were asked to translate 15 statements from English into Arabic. Each statement contained an oxymoron, apart from one statement which was used as a control to check if the students were attentive during the test. The statements were selected in accordance with Shen’s classification of direct and indirect oxymora. The test was then sent to five expert translators to check the validity of the translations and to be used to form model answers. The consultation and advice of an academic expert in Arabic was sought to ensure the validity of the test as well as the accuracy of the model answers, based on which the respondent’s answers were to be graded. Results of the study showed that translation students encounter a number of problems: 1) unfamiliarity with English oxymora, 2) vagueness of some oxymora, 3) inability to achieve equivalence in the target language, 4) lack of cultural awareness. Based on these results, the researchers recommend that translation students should be intensively exposed to literary texts containing linguistic phenomena such as oxymora and the like to become more familiar with their meaning, usage and the appropriate translation strategies to be used in rendering them into the target language.
format Conference or Workshop Item
author Alhalawani, Ali Alsayed Hassan
Yani, Achmad
Kama, Nonglaksana
author_facet Alhalawani, Ali Alsayed Hassan
Yani, Achmad
Kama, Nonglaksana
author_sort Alhalawani, Ali Alsayed Hassan
title Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
title_short Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
title_full Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
title_fullStr Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
title_full_unstemmed Problems encountered in translating oxymora from English into Arabic
title_sort problems encountered in translating oxymora from english into arabic
publisher Tamhidi Centre, Universiti Sains Islam Malaysia
publishDate 2016
url http://irep.iium.edu.my/52358/
http://irep.iium.edu.my/52358/1/52358_Problems%20encountered%20in%20translating%20oxymora.pdf
first_indexed 2023-09-18T21:14:11Z
last_indexed 2023-09-18T21:14:11Z
_version_ 1777411452030681088